BuddhasasanaHome Page
This document is written in Vietnamese, with Unicode Times font
Dhammapada Sutta | |
| The Path of Truth English translation by Bhikkhu Khantipalo & Sister Susanna Sydney, Australia, 1993 | Kinh Pháp Cú |
XIX- Dhammatthavagga | |
| Established in Dhamma | Phẩm Pháp Trụ |
| 256. Whoever judges hastily does Dhamma not uphold, a wise one should investigate truth and untruth both. | 256. Ngươi đâu phải pháp trụ, |
| 257. Who others guides impartially with carefulness, with Dhamma, that wise one Dhamma guards, a "Dhamma-holder's" called. | 257. Không chuyên chế, đúng pháp, |
| 258. Just because articulate one's not thereby wise, hateless, fearless and secure, a "wise one" thus is called. | 258. Không phải vì nói nhiều, |
| 259. Just because articulate one's not skilled in Dhamma; but one who's heard even little and Dhamma in the body sees, that one is skilled indeed, not heedless of the Dhamma. | 259. Không phải vì nói nhiều, |
| 260. A man is not an Elder though his head be grey, he's just fully ripe in years, "aged-in-vain" he's called. | 260. Không phải là trưởng lão, |
| 261. In whom is truth and Dhamma too, harmlessness, restraint, control, he's steadfast, rid of blemishes, an "Elder" he is called. | 261. Ai chân thật, đúng pháp, |
| 262. Not by eloquence alone or by lovely countenance is a person beautiful if jealous, boastful, mean. | 262. Không phải nói lưu loát, |
| 263. But "beautiful" is called that one in whom these are completely shed, uprooted, utterly destroyed, a wise one purged of hate. | 263. Ai cắt được, phá được |
| 264. By shaven head no Samana if with deceit, no discipline. Engrossed in greed and selfishness how shall he be a Samana? | 264. Ðầu trọc, không Sa môn |
| 265. All evils altogether he subdues both fine and gross. Having subdued al evil he indeed is called a "Samana". | 265. Ai lắng dịu hoàn toàn, |
| 266. Though one begs from others by this alone's no bhikkhu. Not just by this a bhikkhu but from all Dhamma doing. | 266. Chỉ khất thực nhờ người, |
| 267. Who both good and evil deeds has gone beyond with holy life, having discerned the world he fares and "Bhikkhu" he is called. | 267. Ai vượt qua thiện ác, |
| 268. By silence one is not a sage if confused and foolish, but one who's wise, as if with scales weighs, adopts what's good. | 268. Im lặng nhưng ngu si, |
| 269. Shunning evil utterly one is a sage, by that a sage. Whoever both worlds knows for that one's called a "Sage". | 269. Từ bỏ các ác pháp, |
| 270. By harming living beings one is not a "Noble" man, by lack of harm to all that live one is called a "Nobel One". | 270. Còn sát hại sinh linh, |
| 271. Not by vows and rituals or again by learning much or by meditative calm or by life in solitude. | 271. Chẳng phải chỉ giới cấm |
| 272. Should you, O bhikkhu, be content, "I've touched the bliss of letting go not enjoyed by common folk", though you've not gained pollution's end. | 272. "Ta hưởng an ổn lạc, |
[Phẩm trước][Mục lục][Phẩm kế]
[Thư mục Việt ngữ] [Buddhasasana Main Page]