Pali Primer Exercise 6 Translate into English: 1. Kassakassa putto vejjassa sahāyena saddhiṃ āgacchati. [of] farmer / son / [of] doctor / with friend / comes The farmer's son comes with the doctor's friend. 2. Brāhmaṇassa kuddālo hatthamhā patati. [of] brahmin / hoe / from hand / falls The brahmin's hoe falls from (his) hand. 3. Migā āvāṭehi *nikkhamanti. deer / [from] pits / leave Deer leave the pits. * See notes in Lesson 4. 4. Vāṇijānaṃ assā kassakassa gāmaṃ dhāvanti. [of] merchants / horses / [of] farmer / village / run Merchants' horses run to the farmer's village. 5. Mātulassa mitto Tathāgatassa sāvake vandati. [of] uncle / friend / [of] Buddha / disciples / worships The uncle's friend worships/pays respect to Buddha's disciples. 6. Amacco bhūpālassa khaggena sappaṃ paharati. minister / [of] king / with sword / serpent / hits The minister hits the serpent with the king's sword. 7. Vāṇijā gāme manussānaṃ piṭakehi macche āharanti. merchants / to villages / for people / in baskets / fish / bring The merchants bring fish in baskets to villages for the people. 8. Coro vejjassa sakaṭena mittena saha gāmamhā nikkhamati. thief / [of] doctor / in cart / with friend / [from] village / leaves The thief leaves the village with (a) friend in the doctor's cart. 9. Upāsakassa puttā samaṇehi saha vihāraṃ gacchanti. [of] lay devotee / sons / with monks / monastery / go The lay devotee's sons go to the monastery with the monks. 10. Yācako amaccassa sāṭakaṃ icchati. beggar / [of] minister / garment / desires The beggar desires the minister's garment. 11. Mittānaṃ mātulā tāpasānaṃ odanaṃ dadanti. [of] friends / uncles / to hermits / rice / give Friends' uncles give rice to hermits/ascetics. 12. Dhīvarassa kakacena coro kukkuraṃ paharati. [of] fisherman / with saw / thief / dog / strikes The thief strikes the dog with the fisherman's saw. 13. Bhūpālassa putto amaccassa assaṃ āruhati. [of] king / son / [of] minister / horse / climbs > The king's son climbs the minister's horse. > The prince mounts the minister's horse. 14. Paṇḍitassa puttā Buddhassa sāvakena saha vihāraṃ pavisanti. [of] wise man / sons / [of] Buddha / with disciple / monastery / enter The wise man's sons enter the monastery with (a) disciple of the Buddha. 15. Suriyo manusse rakkhati. sun / men / protects The sun protects men. 16. Vejjassa sunakho ācariyassa sopānamhā patati. [of] doctor / dog / [of] teacher / stairway / falls The doctor's dog falls from the teacher's stairway. 17. Rajakā rukkhehi oruhanti. washermen / from trees / descend Washermen get down from trees. 18. Yācakassa dārakā rodanti. [of] beggar / children / cry The beggar's children cry. 19. Luddakassa puttā corassa dārakehi saddhiṃ kīḷanti. [of] hunter / sons / [of] thief / with children / play The hunter's sons play with the thief's children. 20. Tāpaso Tathāgatassa sāvakānaṃ odanaṃ dadāti. hermit / [of] Buddha / to disciples / rice / gives The hermit gives rice to the Buddha's disciples. 21. Samaṇā ācariyassa hatthena sāṭake labhanti. monks / [of] teacher / from hand / garments / receive Monks receive garments from the teacher's hand. 22. Coro vāṇijassa sahāyakasmā assaṃ yācati. robber / [of] merchant / friend / horse / begs The robber begs for the horse from the merchant's friend. 23. Upāsakā Tathāgatassa sāvakehi pañhe pucchanti. lay devotees / [of] Buddha / from disciples / questions / ask Lay devotees ask questions from the Buddha's disciples. 24. Pāsāṇamhā migo patati, luddako hasati, sunakhā dhāvanti. from rock / deer / falls / hunter / laughs / dogs / run The deer falls from the rock, the hunter laughs, dogs run. 25. Vejjassa patto puttassa hatthamhā patati. [of] doctor / bowl / [of] son / from hand / falls The doctor's bowl falls from his son's hand. 26. Kumāro mātulānaṃ puttānaṃ hatthena odanaṃ dadāti. boy / [of] uncles / to sons / with hand / rice / gives The boy gives rice to uncles' sons with hand. 27. Sarā luddakassa hatthehi patanti, migā pabbataṃ dhāvanti. arrows / [of] hunter / from hands / fall / deer / to mountain / run Arrows fall from the hunter's hands, deer run to the mountain. 28. Bhūpālassa putto amaccehi saddhiṃ pāsādasmā oruhati. [of] king / son / with ministers / from palace / descends The king's son comes down from the palace with ministers. 29. Vejjassa soṇo kassakassa sūkaraṃ ḍasati. [of] doctor / dog / [of] farmer / dog The doctor's dog bites the farmer's pig. 30. Dhīvaro manussānaṃ macche āharati, lābhaṃ labhati. fisherman / for people / fish / brings / profit / gets The fisherman brings fish to/for the people, (he) gets profit.
Translate into Pali: 1. The brahmin's sons bathe with the minister's son. brāhmaṇassa / puttā / nahāyanti / amaccassa / puttena saha Brāhmaṇassa puttā amaccassa puttena saha nahāyanti. 2. Uncle's friend cooks rice with the farmer's son. mātulassa / mitto / pacati / bhattaṃ / kassakassa / puttena saha Mātulassa mitto kassakassa puttena saha bhattaṃ pacati. 3. The fisherman brings fish to the king's palace. dhīvaro / āharati / macche / bhūpālassa / pāsādaṃ Dhīvaro macche bhūpālassa pāsādaṃ āharati. 4. The king calls the minsters' sons from the palace. bhūpālo / pakkosati / amaccānaṃ / putte / pāsādamhā Bhūpālo pāsādamhā amaccānaṃ putte pakkosati. 5. The merchant's chariot falls from the mountain. vāṇijassa / ratho / patati / pabbatasmā Vāṇijassa ratho pabbatasmā patati. 6. The king's ministers set out from the palace with the horses. bhūpālassa / amaccā / nikkhamanti / pāsādamhā / assehi saddhiṃ Bhūpālassa amaccā assehi saddhiṃ pāsādamhā nikkhamanti. 7. The brahmin's doctor gives garments to the hermits. brāhmaṇassa / vejjo / dadāti / sāṭake / tāpasānaṃ Brāhmaṇassa vejjo tāpasānaṃ sāṭake dadāti. 8. The hunter's dogs run from the mountain to the village. luddakassa / sunakhā / dhāvanti / pabbatasmā / gāmaṃ Luddakassa sunakhā pabbatasmā gāmaṃ dhāvanti. 9. The merchant brings a bed for the doctor's child. vāṇijo / āharati / mañcaṃ / vejjassa / dārakāya Vāṇijo vejjassa dārakāya mañcaṃ āharati. 10. Deer run from the mountain to the village. migā / dhāvanti / pabbatamhā / gāmaṃ Migā pabbatamhā gāmaṃ dhāvanti. 11. The teacher's child falls from the farmer's tree. ācariyassa / dārako / patati / kassakassa / rukkhasmā Ācariyassa dārako kassakassa rukkhasmā patati. 12. The dog eats fish from the fisherman's basket. sunakho / khādati / macche / dhīvarassa / piṭakamhā Sunakho dhīvarassa piṭakamhā macche khādati. 13. The disciples of the Buddha go from the monastery to the mountain. sāvakā / Buddhassa / gacchanti / vihārasmā / pabbataṃ Buddhassa sāvakā vihārasmā pabbataṃ gacchanti. 14. The hunter kills a pig with an arrow for the minister's friends. luddako / hanati / varāhaṃ / sarena / amaccassa / mittānaṃ Luddako amaccassa mittānaṃ sarena varāhaṃ hanati. 15. The child gets a lamp from the hands of the teacher. dārako / labhati / dīpaṃ / hatthehi / ācariyassa Dārako ācariyassa hatthehi dīpaṃ labhati. 16. The doctors' teacher calls the child's uncle. vejjānaṃ / ācariyo / pakkosati / dārakassa / mātulaṃ Vejjānaṃ ācariyo dārakassa mātulaṃ pakkosati. 17. The boy brings rice in a bowl for the monk. kumāro / āharati / odanaṃ / pattena / samaṇāya Kumāro samaṇāya pattena odanaṃ āharati. 18. Men go to the village of the lay devotees. manussā / gacchanti / gāmaṃ / upāsakānaṃ Manussā upāsakānaṃ gāmaṃ gacchanti. 19. Pigs run away from jackals. sūkarā / dhāvanti / sigālehi Sūkarā sigālehi dhāvanti. 20. Monkeys play with the deer. vānarā / kīḷanti saddhiṃ / migena Vānarā migena saddhiṃ kīḷanti. 21. The wise man comes to the king's island with the merchants. paṇḍito / āgacchati / bhūpālassa / dīpaṃ / vāṇijehi saha Paṇḍito vāṇijehi saha bhūpālassa dīpaṃ āgacchati. 22. The farmer's children go to the mountain by their uncles' chariots. kassakassa / dārakā / gacchanti / pabbataṃ / mātulānaṃ / rathehi Kassakassa dārakā mātulānaṃ rathehi pabbataṃ gacchanti. 23. Garments fall from the carts of the merchants. sāṭakā / patanti / sakaṭehi / vāṇijānaṃ Sāṭakā vāṇijānaṃ sakaṭehi patanti. 24. The recluse gets a bowl from the king's hands. samaṇo / labhati / pattaṃ / bhūpālassa / hatthehi Samaṇo bhūpālassa hatthehi pattaṃ labhati. 25. The washerman brings garments for the man's uncle. rajako / āharati / sāṭake / purisassa / mātulāya Rajako purisassa mātulāya sāṭake āharati. 26. King's ministers eat rice together with the teacher's friends. bhūpālassa / amaccā / bhuñjanti / odanaṃ / ācariyassa / mittehi saha Bhūpālassa amaccā ācariyassa mittehi saha odanaṃ bhuñjanti. 27. Wise men protect the islands of the kings from the thieves. paṇḍitā / rakkhanti / dīpe / bhūpālānaṃ / corehi Paṇḍitā corehi bhūpālānaṃ dīpe rakkhanti. 28. Boys bring baskets for the fishermen from farmers. kumārā / āharanti / piṭake / dhīvarānaṃ / kassakehi Kumārā kassakehi dhīvarānaṃ piṭake āharanti. 29. The farmer's horse drags the doctor's vehicle away from the road. kassakassa / asso / ākaḍḍhati / vejjassa / rathaṃ / maggamhā Kassakassa asso maggamhā vejjassa rathaṃ ākaḍḍhati. 30. Monks enter the village of the teacher. samaṇā / pavisanti / gāmaṃ / ācariyassa Samaṇā ācariyassa gāmaṃ pavisanti.
Pali Primer Exercise 7 Translate into English: 1. Brāhmaṇo sahāyakena saddhiṃ rathamhi nisīdati. brahmin / with friend / in chariot / sits The brahmin sits in the chariot with (a) friend. 2. Asappurisā corehi saha gāmesu caranti. wicked men / with thieves / in villages / walk Wicked men move about in villages with thieves. 3. Vāṇijo kassakassa nivāse bhattaṃ pacati. merchant / farmer's / house / rice / cook The merchant cooks rice in the farmer's house. 4. Bhūpālassa amaccā dīpesu manusse rakkhanti. king's / ministers/ on islands / people / protect The king's ministers protect people on the islands. 5. Sugatassa sāvakā vihārasmiṃ vasanti. Buddha's / disciples / in monastery / live The Buddha's disciples live in the monastery. 6. Makkaṭo rukkhamhā āvāṭasmiṃ patati. monkey / from tree / into pit / falls The monkey falls from the tree into the pit. 7. Suriyassa āloko samuddamhi patati. sun's / light / on sea / falls The sun's light falls on the sea. 8. Kassakānaṃ goṇā gāme āhiṇḍanti. farmers' / oxen / in village / roam Farmers' oxen roam in the village. 9. Vejjassa dārako mañcasmiṃ sayati. doctor's / child / on bed / sleeps The doctor's child sleeps on the bed. 10. Dhīvarā samuddhamhā piṭakesu macche āharanti. fishermen / from sea / in baskets / fish / bring Fishermen bring, in baskets, fish from the ocean/sea. 11. Sīho pāsāṇasmiṃ ṭiṭṭhati, makkaṭā rukkhesu caranti. lion / on rock / stands / monkeys / on trees / move The lion stands on the rock, monkeys move on trees. 12. Bhūpālassa dūto amaccena saddhiṃ samuddaṃ tarati. king's / messenger / minister / with / sea / crosses The king's messenger crosses the sea with (a) minister. 13. Manussā loke jīvanti, devā sagge vasanti. people / in world / live / deities / in heaven / live People live in the world, deities/gods live in the heaven. 14. Migā pabbatesu dhāvanti, sakuṇā ākāse uppatanti. deer / in mountains / run / birds / in sky / fly Deer run in mountains, birds fly in the sky. 15. Amacco khaggaṃ bhūpālassa hatthamhā ādadāti. minister / sword / king's / from hand / takes The minister takes the sword from the king's hand. 16. Ācariyo mātulassa nivāse mañcamhi puttena saha nisīdati. teacher / uncle's / house / on bed / son / with / sits The teacher sits on (a) bed in uncle's house with (his) son. 17. Tāpasā pabbatamhi viharanti. hermits / in mountain / live Hermits dwell/live in the mountain. 18. Upāsakā samaṇehi saddhiṃ vihāre sannipatanti. lay devotees / monks / with / in monastery / assemble The lay devotees assemble with the monks in the monastery. 19. Kākā rukkhehi uppatanti. crows / from trees / fly Crows fly from trees. 20. Buddho dhammaṃ bhāsati, sappurisā Buddhamhi pasīdanti*. Buddha / dhamma / speaks / virtuous men / Buddha / are pleased with The Buddha speaks the dhamma, good/virtuous men are pleased with the Buddha. 21. Asappuriso khaggena nāvikassa dūtaṃ paharati. wicked man / with sword / sailor's / messenger /strikes The wicked man strikes the sailor's messenger with a sword. 22. Puriso sarena sakunaṃ vijjhati, sakuṇo rukkhamhā āvāṭasmiṃ patati. man / with arrow / bird / shoots / bird / from tree / into pit / falls The man shoots a bird with an arrow, the bird falls from the tree into the pit. 23. Manussā suriyassa ālokena lokaṃ passanti. men / sun's / with light / world / see By the light of the sun, people see the world. Lit.: Men see the world with the sun's light. 24. Kassakassa goṇā magge sayanti. farmer's / oxen / on road / sleep The farmer's oxen sleep on the road. 25. Goṇassa kāyasmiṃ kāko tiṭṭhati. ox's / on body / crow / stands The crow stands on the bull's body. 26. Migā dīpasmiṃ pāsāṇesu nisīdanti. deer / on island / on rocks / sit Deer sit on the rocks on the island. 27. Sakuṇo nāvikassa hatthamhā āvāṭasmiṃ patati. bird / sailor's / from hand / into pit / falls The bird falls from the sailor's hand into the pit. 28. Sappuriso nāvikena saha samuddamhā uttarati. virtuous man / sailor / with / from sea / comes out The virtuous man comes out from the sea with the sailor. 29. Kuddālo luddakassa hatthamhā āvāṭasmiṃ patati. hoe / hunter's / hand / into pit / falls The hoe falls from the hunter's hand into the pit. 30. Suriyassa ālokena cando bhāsati (shines). sun's / by light / moon / shines The moon shines by the light of the sun.
Translate into Pali: 1. The lion stands on the rock in the mountain. sīho / tiṭṭhati / pāsāṇamhi / pabbatasmiṃ Sīho pabbatasmiṃ pāsāṇamhi tiṭṭhati. 2. Thieves enter the house of the teacher. corā / pavisanti / nivāsaṃ / ācariyassa Corā ācariyassa nivāsaṃ pavisanti. 3. Children run from the road to the sea with friends. dārakā / dhāvanti / magasmā / samuddaṃ / mittehi saha Dārakā mittehi saha maggasmā samuddaṃ dhāvanti. 4. Uncle's oxen wander on the road. mātulassa / goṇā / āhiṇḍanti / maggasmiṃ Mātulassa goṇā maggasmiṃ āhiṇḍanti. 5. Birds sit on the tree. sakuṇā / nisīdanti / rukkhamhi Sakuṇā rukkhamhi nisīdanti. 6. The ox hits the goat with its foot. goṇo / paharati / ajaṃ / pādena Goṇo pādena ajaṃ paharati. 7. Jackals live on the mountain. sigālā / vasanti / pabbatasmiṃ Sigālā pabbatasmiṃ vasanti. 8. The king worships the feet of the Buddha with his ministers. bhūpālo / vandati / pāde / Buddhassa / amaccehi saha Bhūpālo amaccehi saha Buddhassa pāde vandati. 9. The uncle sleeps on the bed with his son. mātulo / sayati / mañcamhi / puttena saha Mātulo puttena saha mañcamhi sayati. 10. The fisherman eats rice in the house of the farmer. dhīvaro / bhuñjati / odanaṃ / nivāsasmiṃ / kassakassa Dhīvaro kassakassa nivāsasmiṃ odanaṃ bhuñjati. 11. The king's horses live in the island. bhūpālassa / assā / vasanti / dīpamhi Bhūpālassa assā dīpamhi vasanti. 12. The virtuous man brings a lamp for the hermit. sappuriso / āharati / dīpaṃ / tāpasāya Sappuriso tāpasāya dīpaṃ āharati. 13. The doctor brings a garment to the teacher's house. vejjo / āharati / sāṭakaṃ / ācariyassa / nivāsaṃ Vejjo ācariyassa nivāsaṃ sāṭakaṃ āharati. 14. The monkey plays with a dog on the rock. vānaro / kīḷati / sunakhena saddhiṃ / pāsāṇasmā Vānaro sunakhena saddhiṃ pāsāṇasmā kīḷati. 15. The garment falls on the farmer's body. sāṭako / patati / kassakassa / kāyamhi Sāṭako kassakassa kāyamhi patati. 16. The hunter carries arrows in a basket. luddako / harati / sare / piṭakasmiṃ** Luddako piṭakasmiṃ sare harati. 17. Disciples of the Buddha assemble in the monastery. sāvakā / Buddhassa / sannipatanti / vihārasmiṃ Buddhassa sāvakā vihārasmiṃ sannipatanti. 18. The washerman washes the garments of the ministers. rajako / dhovati / sāṭake / amaccānaṃ Rajako amaccānaṃ sāṭake dhovati. 19. Birds fly in the sky. sakuṇā / uppatanti / ākāsamhi Sakuṇā ākāsamhi uppatanti. 20. The virtuous man comes out of the sea together with the sailor. sappuriso / uttarati / samuddamhā / nāvikena saha Sappuriso nāvikena saha samuddamhā uttarati. 21. Deities are pleased with the Buddha's disciples. devā / pasīdanti / Buddhassa / sāvakesu Devā Buddhassa sāvakesu pasīdanti. 22. Merchants cross the sea together with sailors. vāṇijā / taranti / samuddaṃ / nāvikehi saha Vāṇijā nāvikehi saha samuddaṃ taranti. 23. The good man protects the dog from the serpent. sappuriso / rakkhati / kukkuraṃ / sappamhā Sappuriso sappamhā kukkuraṃ rakkhati. 24. Crows fly from trees in the mountain. kākā / uppatanti / rukkehi / pabbatasmiṃ Kākā pabbatasmiṃ rukkehi uppatanti. 25. The pig pulls a fish from the fisherman's basket. sūkaro / ākaḍḍhati / macchaṃ / dhīvarassa / piṭakasmā Sūkaro dhīvarassa piṭakasmā macchaṃ ākaḍḍhati. 26. The light of the sun falls on the men in the world. āloko / suriyassa / patati / manussesu / lokamhi Suriyassa āloko lokamhi manussesu patati. 27. Deities go through the sky. devā / gacchanti / ākāsena Devā ākāsena gacchanti. 28. Children play with the dog on the road. dārakā / kīḷanti / kukkurena saddhiṃ / maggasmiṃ Dārakā kukkurena saddhiṃ maggasmiṃ kīḷanti. 29. The wicked man drags a monkey from the tree. asappuriso / ākaḍḍhati / makkaṭaṃ / rukkhamhā Asappuriso rukkhamhā makkaṭaṃ ākaḍḍhati. 30. The king's messenger gets down from the horse. bhūpālassa / dūto / oruhati / assasmā Bhūpālassa dūto assasmā oruhati. * pasīdati always refer to a word in the locative case. ** Since this chapter introduces the locative case, piṭakasmiṃ is used. However, the sentence can also be understood as "The hunter carries arrows using a basket", in which the instrumental case prevails. Then the Pali will be "Luddako piṭakena sare harati". For more examples, please see: - Exercise 3 (Translate into Pali/17), - Exercise 4 (Translate into English/1) and - Exercise 5 (Translate into English/11, Translate into Pali/8).
Pali Primer Exercise 8 Translate into English: 1. Upāsako pupphāni āharati. lay devotee / flowers / brings The lay devotee brings flowers. 2. Araññe migā vasanti, rukkhesu makkaṭā caranti. in forest / deer / live / on trees / monkeys / move Deer live in the forest, monkeys move on the trees. 3. Goṇā tiṇaṃ khādanti. oxen / grass / eat Oxen eat grass. 4. Manussā nayanehi passanti. men / with eyes / see Men see with eyes. 5. Samaṇo vihārasmiṃ āsane nisīdati. monk / in monastery / on seat / sits The monk sits on (a) seat in the monastery. 6. Rukkhamhā paṇṇāni patanti. from tree / leaves / fall Leaves fall from the tree. 7. Vāṇijā gāmamhā khīraṃ nagaraṃ haranti. merchants / from village / milk / city / take Merchants take milk from the village to the city. 8. Bhūpālo kumārena saddhiṃ uyyāne carati. king / with boy / in park / walks The king walks in the park with the boy. 9. Kassako khettamhi kuddālena āvāṭe khaṇati. farmer / in field / with hoe / pits / digs The farmer digs pits in the field with (a) hoe. 10. Mātulo puttassa bhaṇḍāni dadāti. uncle / to son (dat.) / goods / gives The uncle gives goods to the son. uncle / son's (gen.) / goods / gives The uncle gives the son's goods. 11. Upāsakā samaṇānaṃ dānaṃ dadanti, sīlāni rakkhanti. lay devotees / to monks / alms / give / virtue / protect Lay devotees give alms to monks, protect virtue. Alt: Lay devotees give alms to monks, observe morality. 12. Dārakā mittehi saddhiṃ udakasmiṃ kīḷanti. children / with friends / in water / play Children play with friends in the water. 13. Kassakā vāṇijehi vatthāni labhanti. farmers / from merchants / cloths / get Farmers get cloths from merchants. 14. Kumāro uyyānamhā mātulassa kusumāni āharati. boy / from park / for uncle / flowers / brings The boy brings flowers from the park for the uncle. 15. Brāhmaṇassa ajā goṇehi saha vane āhiṇḍanti, tiṇāni khādanti. brahmin's / goats / with oxen / in forest / wander / grass / eat The brahmin's goats wander in the forest with oxen, (they) eat grass. 16. Sīho vanasmiṃ rukkhamūle (at the foot of a tree) nisīdati. lion / in forest / at foot of a tree / sits The lion sits at the foot of a tree in the forest. 17. Rajakā udakena āsanāni dhovanti. washermen / with water / seats / wash Washermen wash the seats with water. 18. Amacco dūtena saddhiṃ rathena araññaṃ pavisati. minister / with messenger / in chariot / forest / enters The minister enters the forest in a chariot with (his) messenger. 19. Yācakassa putto udakena paṇṇāni dhovati. beggar's / son / with water / leaves / washes The beggar's son washes leaves using water. 20. Vāṇijā bhaṇḍāni nagaramhā gāmaṃ āharanti. merchants / goods / from city / [to] village / bring Merchants bring goods from the city to the village. 21. Tathāgatassa sāvakā asappurisānaṃ putte anusāsanti. Buddha's / disciples / wicked men's / sons / advise The Buddha's disciples advise the wicked men's sons. 22. Upāsakā udakena pupphāni āsiñcanti. lay devotees / with water / flowers / sprinkle The lay devotees sprinkle flowers with water. 23. Kumāro pattaṃ bhindati; mātulo akkosati. boy / bowl / breaks / uncle / scolds The boy breaks a bowl, the uncle scolds him. 24. Luddakassa putto migassa kāyaṃ hatthena phusati. hunter's / son / deer's / body / with hand / touches The hunter's son touches the deer's body with (his) hand. 25. Goṇo khette pāsāṇamhā uṭṭhahati. ox / in field / from rock / gets up The ox gets up from the rock in the field. 26. Rajakassa putto sāṭake mañcasmiṃ nikkhipati. washerman's / son / garments / on bed / puts The washerman's son puts garments on the bed. 27. Sugatassa sāvako vihārassa dvāraṃ vivarati. Buddha's / disciple / monastery's / door / opens The Buddha's disciple opens the door of the monastery. 28. Vejjassa dārakā gehe naccanti. doctor's / children / in house / dance The doctor's children dance in the house. 29. Paṇḍito asappurisaṃ ovadati. wise man / wicked man / admonishes The wise man admonishes the wicked man. 30. Coro ācariyassa sakaṭaṃ pabbatasmiṃ pajahati. thief / teacher's / cart / in mountain / abandons The thief abandons the teacher's cart in the mountain.
Translate into Pali: 1. Children play in the water with the dog. Dārakā / kīḷanti / udakasmiṃ / sunakhena saddhiṃ Dārakā sunakhena saddhiṃ udakasmiṃ kīḷanti. 2. The wicked man breaks leaves from the tree. asappuriso / chindati / paṇṇāni / rukkhasmā Asappuriso rukkhasmā paṇṇāni chindati. 3. Kings go in vehicles to the park with their ministers. bhūpālā / gacchanti / rathehi / uyyānaṃ / amaccehi saha Bhūpālā amaccehi saha rathehi uyyānaṃ gacchanti. 4. Merchants set out from the city with goods. Vāṇijā bhaṇḍāni ādāya nagaramhā nikkhamanti. [Lit. Having taken the goods, merchants set out from the city.] See next lesson. 5. Virtuous men give alms to monks. sappurisā / dadanti / dānaṃ / samaṇānaṃ Sappurisā samaṇānaṃ dānaṃ dadanti. 6. Disciples of the Buddha assemble in the park with lay devotees. sāvakā / Buddhassa / sannipatanti / uyyāne / upāsakehi saha Buddhassa sāvakā upāsakehi saha uyyāne sannipatanti. 7. The thief gets down from the tree in the forest. coro / oruhati / rukkhasmā / araññasmiṃ Coro rukkhasmā araññasmiṃ oruhati. 8. Wicked men hit the monkeys on the trees with stones. asappurisā / paharanti / vānare / rukkhesu / pāsāṇehi Asappurisā pāsāṇehi rukkhesu vānare paharanti. 9. The doctor's horse eats grass with the ox on the road. vejjassa / asso / khādati / tiṇaṃ / goṇena saddhiṃ / maggamhi Vejjassa asso goṇena saddhiṃ maggamhi tiṇaṃ khādati. 10. Jackals live in forests, dogs live in villages. sigālā / vasanti / araññesu / kukkurā / vasanti / gāmesu Sigālā araññesu vasanti, kukkurā gāmesu vasanti. 11. Brahmins sit on seats in the house of the wise man. brāhmaṇā / nisīdanti / āsanesu / gehe / paṇḍitassa Brāhmaṇā paṇḍitassa gehe āsanesu nisīdanti. 12. The sailor opens the doors of his house. nāviko / vivarati / dvāre / gehassa Nāviko gehassa dvāre vivarati. 13. The sons of fishermen dance with friends in the park. puttā / dhīvarānaṃ / naccanti / mittehi saha / uyyānasmiṃ Dhīvarānaṃ puttā mittehi saha uyyānasmiṃ naccanti. 14. The merchant puts fish in baskets. vāṇijo / nikkhipati / macche / piṭakesu Vāṇijo piṭakesu macche nikkhipati. 15. The world gets light from the sun. loko / labhati / ālokaṃ / suriyamhā Loko suriyamhā ālokaṃ labhati. 16. Sailors get up from their seats. nāvikā / uṭṭhahanti / āsanehi Nāvikā āsanehi uṭṭhahanti. 17. The doctor's friend touches the body of the dog with his foot. vejjassa / mitto / phusati / kāyaṃ / sunakhassa / pādena Vejjassa mitto pādena sunakhassa kāyaṃ phusati. 18. The Buddha instructs his disciples in the monastery. Buddho / anusāsati / sāvake / vihāramhi Buddho vihāramhi sāvake anusāsati. 19. Boys collect flowers from the park, lay devotees sprinkle them with water. kumārā / saṃharanti / pupphāni / uyyānasmā / upāsakā / āsiñcanti / udakena Kumārā uyyānasmā pupphāni saṃharanti, upāsakā udakena āsiñcanti. 20. The parrot flies into the sky from the house of the sailor. suko / uppatati / ākāsaṃ / gehamhā / nāvikassa Suko nāvikassa gehamhā ākāsaṃ uppatati. 21. The thief cuts a tree with a saw, the farmer scolds (him). coro / chindati / rukkhaṃ / kakacena / kassakp / akkosati Coro kakacena rukkhaṃ chindati, kassako akkosati. 22. The wise man advises the merchant, the merchant is pleased with the wise man. paṇḍito / ovadati / vāṇijaṃ / vāṇijo / pasīdati / paṇḍitasmiṃ Paṇḍito vāṇijaṃ ovadati, vāṇijo paṇḍitasmiṃ pasīdati. 23. The king's messenger comes out of the sea with the sailor. bhūpālassa / dūto / uttarati / samuddamhā / nāvikena saha Bhūpālassa dūto nāvikena saha samuddamhā uttarati. 24. Merchants bring clothes for farmers from the city. vāṇijā / āharanti / vatthāni / kassakānaṃ / nagarasmā Vāṇijā kassakānaṃ nagarasmā vatthāni āharanti. 25. Gods protect virtuous men. Good men protect virtues. devā / rakkhanti / sappurise / sappurisā / rakkhanti / sīlāni Devā sappurise rakkhanti. Sappurisā sīlāni rakkhanti. 26. Men see objects with their eyes with (the help of) the light of the sun. manussā / passanti / rūpāni / locanehi / ālokena / suriyassa Manussā locanehi suriyassa ālokena rūpāni passanti. 27. Leaves from the trees fall on the road. paṇṇāni / rukkhehi / patanti / maggamhi Paṇṇāni rukkhehi maggamhi patanti. 28. Lay devotees place flowers on altars (pupphāsana). upāsakā / pakkhipanti / pupphāni / pupphāsanesu Upāsakā pupphāsanesu pupphāni pakkhipanti*. 29. Goats drink water from pits in the field. ajā / pibanti / udakaṃ / āvāṭehi / khette Ajā khette āvāṭehi udakaṃ pibanti. 30. The lions get up from the rock at the foot of the tree (rukkhamūla). sīhā / uṭṭhahanti / pāsāṇamhā / rukkhamūlamiṃ Sīhā rukkhamūlasmiṃ pāsāṇamhā uṭṭhahanti. * See Lesson 18
Pali Primer Exercise 9 Translate into English: 1. Upāsako vihāraṃ gantvā samaṇānaṃ dānaṃ dadāti. lay devotee / [to] monastery / having gone / to monks / alms / gives The lay devotee, having gone to the monastery, gives alms to monks. 2. Sāvako āsanamhi nisīditvā pāde dhovati. disciple / on seat / having seated / feet / washes The disciple, having seated on the seat, washes (his) feet. 3. Dārakā pupphāni saṃharitvā mātulassa datvā hasanti. children / flowers / having collected / to uncle / having given / laugh Children, having collected flowers, give (them) to the uncle and laugh. 4. Yācakā uyyānamhā āgamma kassakasmā odanaṃ yācanti. beggars / from park / having come / from farmer / rice / beg The beggars, having come from the park, beg rice from the farmer. 5. Luddako hatthena sare ādāya araññaṃ pavisati. hunter / [in] hand / arrows / having taken / forest / enters The hunter, having taken arrows in his hand, enters the forest. 6. Kumārā kukkurena saddhiṃ kīḷitvā samuddaṃ gantvā nahāyanti. boys / with dog / having played / [to] sea / having gone / bathe Having played with the dog, the boys go to the sea and bathe. 7. Vāṇijo pāsāṇasmiṃ ṭhatvā kuddālena sappaṃ paharati. merchant / on rock / having stood / with hoe / serpent / hits Standing on the rock, the merchant hits the serpent with a hoe. 8. Sappuriso yācakassa putte pakkositvā vatthāni dadāti. virtuous man / beggar's / sons / having summoned / clothes / gives Having summoned the beggar's sons, the virtuous man gives (them) clothes. 9. Dārako āvāṭamhi patitvā rodati. child / into pit / having fallen / cries Having fallen into the pit, the child cries. 10. Bhūpālo pāsādamhā nikkhamitvā amaccena saddhiṃ bhāsati. king / from palace / having left / with minister / speaks Having left the palace, the king speaks with the minister. 11. Sunakho udakaṃ pivitvā gehamhā nikkhamma magge sayati. dog / water / having drunk / from house / having left / on road / sleeps The dog sleeps on the road, having drunk water and left the house. 12. Samaṇā bhūpālassa uyyāne sannipatitvā dhammaṃ bhāsanti. monks / king's / in park / having assembled / dhamma / speak The monks speak the dhamma, having assembled in the king's park. 13. Putto nahātvā bhattaṃ bhutvā mañcaṃ āruyha sayati. son / having bathed / rice / having eaten / bed / having climbed / sleeps The son climbs the bed and sleeps, having bathed and eaten rice. 14. Vāṇijā dīpamhā nagaraṃ āgamma ācariyassa gehe vasanti. merchants / from island / [to] city / having come / teacher's / in house / live Having come from the island to the city, the merchants live in the teacher's house. From the island, the merchants come to the city and live in the teacher's house. 15. Rajako vatthāni dhovitvā puttaṃ pakkosati. washerman / clothes / having washed / son / calls The washerman calls (his) son, having washed the clothes. 16. Vānarā rukkhehi oruyha uyyāne āhiṇḍanti. monkeys / from trees / having descended / in park / roam The monkeys get down from the trees and roam in the park. 17. Migā vanamhi āhiṇḍitvā paṇṇāni khādanti. deer / in forest / having roamed / leaves / eat Deer roam in the forest and eat leaves. 18. Kumāro nayanāni dhovitvā suriyaṃ passati. boy / eyes / having washed / sun / sees The boy, having washed (his) eyes, sees the sun. 19. Nāvikassa mittā nagarasmā bhaṇḍāni ādāya gāmaṃ āgacchanti. sailor's / friends / from city / goods / having taken / [to] village / come The sailor's friends take the goods from the city and come to the village. 20. Dārako khīraṃ pivitvā gehamhā nikkhamma hasati. child / milk / having drunk / from house / having left / laughs After drinking milk, the child goes out of the house and laughs. 21. Sappurisā dānāni datvā sīlāni rakkhitvā saggaṃ gacchanti. virtuous men / alms / having given / precepts / having observed / heaven / go Giving alms and observing precepts, virtuous men go to heaven. 22. Sūkaro udakamhā uttaritvā āvāṭaṃ oruyha sayati. pig / from water / having come out / pit / havind descended / sleeps Coming out of the water, the pig gets down to the pit and sleeps. 23. Tāpaso Tathāgatassa sāvakaṃ disvā vanditvā pañhaṃ pucchati. hermit / Buddha's / disciple / having seen / having paid respect / question / asks The hermit, having seen the Buddha's disciple, pays homage and asks (a) question. 24. Asappuriso yācakassa pattaṃ bhinditvā akkositvā gehaṃ gacchati. wicked man / beggar's / bowl / having broken / having scolded / house / goes Having broken the beggar's bowl, the wicked man scolds (him) and goes to the house. 25. Sakuṇā gāme rukkhehi uppatitvā araññaṃ otaranti. birds / in village / from trees / having flown / forest / descend Birds fly from the trees in the village and descend into the forest. 26. Paṇḍito āsanamhā uṭṭhahitvā tāpasena saddhiṃ bhāsati. wise man / from seat / having got up / with hermit / speaks The wise man gets up from (his) seat and speaks with the hermit. 27. Dārako gehā nikkhamma mātulaṃ pakkositvā gehaṃ pavisati. child / from house / having left / uncle / having called / house / enters Having left the house, the child calls the uncle and enters the house. 28. Devā sappurisesu pasīditvā te (them) rakkhanti. gods / with virtuous men / are pleased / them / protect The gods are pleased with virtuous men and protect them. 29. Kumārassa sahāyakā pāsādaṃ āruyha āsanesu nisīdanti. boy's / friends / palace / having climbed / on seats / sit The boy's friends ascend to the palace and sit on the seats. 30. Goṇā khettamhi āhiṇḍitvā tiṇaṃ khāditvā sayanti. oxen / in field / having roamed / grass / having eaten / sleep Oxen, having roamed in the field and eaten grass, sleep.
Translate into Pali: 1. Having gone out of the house the farmer enters the field. nikkhamma / gehamhā / kassako / khettaṃ / pavisati Kassako gehamhā nikkhamma khettaṃ pavisati. 2. Having preached (deseti) the doctrine, the Buddha enters the monastery. desetvā / dhammaṃ / Buddho / pavisati / viharaṃ Buddho dhammaṃ desetvā viharaṃ pavisati. 3. The king have been pleased with the Buddha, abandons the palace and goes to the monastery. bhūpālo / pasīditvā / Buddhe / pajahitvā / pāsādaṃ / gacchati / viharaṃ Bhūpālo Buddhe pasīditvā pāsādaṃ pajahitvā viharaṃ gacchati. 4. Having climbed down from the stairway, the child laughs. oruyha / sopānasmā / dārako / hasati Dārako sopānasmā oruyha hasati. 5. Having hit the serpent with a stone the boy runs into the house. paharitvā / sappaṃ / pāsāṇena / kumāro / dhāvati / gehaṃ Kumāro pāsāṇena sappaṃ paharitvā gehaṃ dhāvati. 6. Having gone to the forest the man climbs a tree and eats fruits. gantvā / araññaṃ / manusso / āruyha / rukkhaṃ / khādati / phalāni Manusso araññaṃ gantvā rukkhaṃ āruyha phalāni khādati. 7. Having washed the clothes in the water, the washerman brings (them) home. dhovitvā / vatthāni / udakena / rajako / āharati / tāni / gehaṃ Udakena vatthāni dhovitvā rajako (tāni) gehaṃ āharati. 8. The lion having killed a goat, eats having sat on a rock. sīho / hantvā / ajaṃ / khādati / nisīditvā / pāsāṇe Sīho ajaṃ hantvā pāsāṇe nisīditvā khādati. 9. The doctor having seen the merchants' goods leaves the city. vejjo / disvā / vāṇijānaṃ / bhaṇḍāni / nikkhamati / nagaramhā Vejjo vāṇijānaṃ bhaṇḍāni disvā nagaramhā nikkhamati. 10. Having broken (into) the house thieves run to the forest. bhinditvā / gehaṃ / corā / dhāvanti / araññaṃ Gehaṃ bhinditvā corā araññaṃ dhāvanti. 11. Having roamed in the field the pig falls into a pit. āhiṇḍitvā / khettasmiṃ / varāho / patati / āvāṭe Varāho khettasmiṃ āhiṇḍitvā āvāṭe patati. 12. The fisherman brings fish from the sea for farmers. dhīvaro / āharati / macche / samuddamhā / kassakānaṃ Dhīvaro kassakānaṃ samuddamhā macche āharati. 13. Having taken goods from the city, the teacher comes home. ādāya / bhaṇḍāni / nagarasmā / ācariyo / āgacchati / gehaṃ Ācariyo nagarasmā bhaṇḍāni ādāya gehaṃ āgacchati. 14. Having stood on a mountain, the hunter shoots birds with arrows. ṭhatvā / pabbatasmiṃ / luddako / vijjhati / sakuṇe / sarehi Luddako pabbatasmiṃ ṭhatvā sarehi sakuṇe vijjhati. 15. The oxen having eaten grass in the park, sleep on the road. goṇā / khāditvā / tiṇaṃ / uyyānamhi / sayanti / magge Goṇā uyyānamhi tiṇaṃ khāditvā magge sayanti. 16. The king having got down from the chariot speaks with the farmers. bhūpālo / oruyha / rathamhā / bhāsati / kassakehi saha Bhūpālo rathamhā oruyha kassakehi saha bhāsati. 17. The man having given up his house enters the monastery. manusso / pahāya / gehaṃ / pavisati / vihāraṃ Manusso gehaṃ pahāya vihāraṃ pavisati. 18. Fishermen give fish to merchants and receive profits. dhīvarā / datvā / macche / vāṇijānaṃ / labhanti / lābhaṃ Dhīvarā vāṇijānaṃ macche datvā lābhaṃ labhanti. 19. The lay devotee having asked a question from the monk sits on his seat. upāsako / pucchitvā / pañhaṃ / samaṇasmā / nisīdati / āsanamhi Upāsako samaṇasmā pañhaṃ pucchitvā āsanamhi nisīdati. 20. The disciples of the Buddha, having seen the wicked men, admonish. sāvakā / Buddhassa / disvā / asappurise / anusāsanti Buddhassa sāvakā asappurise disvā anusāsanti. 21. The brahmin, having scolded the child, hits (him). brāhmaṇo / akkositvā / dārakaṃ / paharati Brāhmaṇo dārakaṃ akkositvā paharati. 22. The deities, having asked questions from the Buddha, become glad. devā / pucchitvā / pañhe / Buddhamhā / pasīdanti Devā Buddhamhā pañhe pucchitvā pasīdanti. 23. The dog, having bitten the teacher's foot, runs into the house. kukkuro / ḍasitvā / ācariyassa / pādaṃ / dhāvati / gehaṃ Kukkuro ācariyassa pādaṃ ḍasitvā gehaṃ dhāvati. 24. The monkey, having played with the goat on the road, climbs a tree. vānaro / kīlitvā / ajena saddhiṃ / magge / āruhati / rukkhaṃ Vānaro magge ajena saddhiṃ kīlitvā rukkhaṃ āruhati. 25. The hermit, having come from the forest, receives a cloth from the good man. tāpaso / āgamma / araññasmā / labhati / vatthaṃ / sappurisamhā Tāpaso araññasmā āgamma sappurisamhā vatthaṃ labhati. 26. Having drunk water, the child breaks the bowl. pivitvā / udakaṃ / dārako / bhindati / pattaṃ Dārako udakaṃ pivitvā pattaṃ bhindati. 27. Having advised the farmers' sons, and having risen from the seats, the monks go to the monastery. ovaditvā / kassakānaṃ / putte / uṭṭhahitvā / āsanehi / samaṇā / gacchanti / vihāraṃ Samaṇā kassakānaṃ putte ovaditvā āsanehi uṭṭhahitvā vihāraṃ gacchanti. 28. The sailor, having crossed the sea, goes to the island. nāviko / taritvā / samuddaṃ / gacchati / dīpaṃ Nāviko samuddaṃ taritvā dīpaṃ gacchati. 29. The child calls the uncles and dances in the house. dārako / pakkositvā / mātule / naccati / gehamhi Dārako mātule pakkositvā gehamhi naccati. 30. Having washed clothes and bathed, the farmer gets out of water. dhovitvā / vatthāni / nahātvā / kassako / uttarati / udakasmā Kassako vatthāni dhovitvā nahātvā udakasmā uttarati.
Pali Primer Exercise 10 Translate into English: 1. Kumārā vanamhi mittehi saha kīḷitvā bhattaṃ bhuñjituṃ gehaṃ dhāvanti. boys / in forest / with friends / having played / rice / to eat / home / run The boys, having played with friends in the forest, run home to eat rice. 2. Migā tiṇaṃ khāditvā udakaṃ pātuṃ pabbatamhā uyyānaṃ āgacchanti. deer / grass / having eaten / water / to drink / from mountain / [to] park / come Having eaten grass, deer come to the park from the mountain to drink water. 3. Vāṇijassa putto bhaṇḍāni āharituṃ rathena nagaraṃ gacchati. merchant's / son / goods / to bring / by chariot / [to] city / goes The merchant's son goes to the city by a chariot to bring goods. 4. Yācako mātulassa kuddālena āvāṭaṃ khaṇituṃ icchati. beggar / uncle's / with hoe / pit / to dig / wishes The beggar wishes to dig a pit with the uncle's hoe. 5. Amaccā bhūpālaṃ passituṃ pāsādamhi sannipatanti. ministers / king / to see / in palace / assemble The ministers assemble in the palace to see the king. 6. Goṇā uyyāne āhiṇḍitvā kassakassa khettaṃ āgacchanti. oxen / in park / having roamed / farmer's / [to] field / come Oxen, having roamed in the park, come to the farmer's field. 7. Upāsakā samaṇānaṃ dānaṃ dātuṃ vihāraṃ pavisanti. lay devotees / to monks / alms / to give / monastery / enter The lay devotees enter the monastery to give alms to the monks. 8. Rathena nagaraṃ gantuṃ puriso gehasmā nikkhamati. by chariot / [to] city / to go / man / from house / leaves The man leaves the house to go to the city by a chariot. 9. Brāhmaṇo vejjena saddhiṃ nahāyituṃ udakaṃ otarati. brahmin / with doctor / to bathe / [into] water / descends The brahmin descends into the water to bathe with the doctor. 10. Coro amaccassa gehaṃ pavisituṃ uyyāne āhiṇḍati. thief / minister's / house / to enter / in park / wanders The thief wanders in the park to enter the minister's house. 11. Sīho pabbatamhi sayitvā uṭṭhāya migaṃ hantuṃ oruhati. lion / in mountain / having slept / having got up / deer / to kill / descend Having slept in the mountain, the lion gets up and descends to kill (a) deer. 12. Udakaṃ otaritvā vatthāni dhovituṃ rajako puttaṃ pakkosati. [into] water / having descended / clothes / to wash / washerman / son / calls The washerman calls (his) son to descend into the water and wash clothes. 13. Tathāgataṃ passitvā vandituṃ upāsako vihāraṃ pavisati. Buddha / having seen / to pay respect / lay devotee / monastery / enters The lay devotee enters the monastery to see and pay respect to the Buddha. 14. Khettaṃ kasituṃ kassako kuddālaṃ ādāya gehā nikkhamati. field / to plough / farmer / hoe / having taken / from house / leaves To plough the field, the farmer takes the hoe and leaves the house. 15. Sarehi mige vijjhituṃ luddakā sunakhehi saha araññaṃ pavisanti. with arrows / deer / to shoot / hunters / with dogs / forest / enter To shoot deer with arrows, the hunters enter the forest with dogs. 16. Narā gāmamhā nikkhamitvā nagare vasituṃ icchanti. men / from village / having left / in city / to live / wish The men wish to leave the village and live in the city. 17. Sakuṇe passituṃ amaccā kumārehi saha pabbataṃ āruhanti. birds / to see / ministers / with boys / mountain / climb Ministers climb the mountain with the boys to see birds. 18. Pabbatasmā rukkhaṃ ākaḍḍhituṃ vāṇijena saha kassako gacchati. from mountain / tree / to pull / with merchant / farmer / goes The farmer goes with the merchant to pull the tree from the mountain. 19. Phalāni khādituṃ makkaṭā rukkhesu caranti. fruits / to eat / monkeys / on trees / move Monkeys move on trees to eat fruits. 20. Paṇḍito sugatassa sāvakehi saddhiṃ bhāsituṃ icchati. wise man / Buddha's / with disciples / to speak / wishes The wise man wishes to speak with the Buddha's disciples. 21. Samuddaṃ taritvā dīpaṃ gantvā vatthāni āharituṃ vāṇijā icchanti. sea / having crossed / [to] island / having gone / clothes / to bring / merchants / wish Merchants wish to cross the sea to go to the island to bring the clothes. 22. Pupphāni saṃharitvā udakena āsiñcituṃ upāsako kumāre ovadati. flowers / having collected / with water / to sprinkle / lay devotee / admonishes The lay devotee admonishes the boys to collect flowers and sprinkle (them) with water. 23. Ajassa kāyaṃ hatthehi phusituṃ dārako icchati. goat's / body / with hands / to touch / child / wishes The child wishes to touch the goat's body with (his) hands. 24. Brāhmaṇassa gehe āsanesu nisīdituṃ rajakassa puttā icchanti. brahmin's / in house / on seats / to sit / washerman's / sons / wish The washerman's sons wish to sit on the seats in the brahmin's house. 25. Pātuṃ udakaṃ yācitvā dārako rodati. to drink / water / having asked / child / cries The child asks for water to drink and cries.
Translate into Pali: 1. Goats roam in the park to eat leaves and drink water. ajā / āhiṇḍanti / uyyāne / khāditvā / paṇṇāni / pātuṃ / udakaṃ Ajā paṇṇāni khāditvā udakaṃ pātuṃ uyyāne āhiṇḍanti. 2. The wicked man wishes to hit the dog with his foot. asappuriso / icchati / paharituṃ / kukkuraṃ / pādena Asappuriso pādena kukkuraṃ paharituṃ icchati. 3. Friends go to the park to play with their dogs. mittā / gacchanti / uyyānaṃ / kīḷituṃ / kukkurehi saddhiṃ Mittā kukkurehi saddhiṃ kīḷituṃ uyyānaṃ gacchanti. 4. The lay devotee wishes to come home and instruct his sons. upāsako / icchati / āgamma / gehaṃ / anusāsituṃ / putte Upāsako gehaṃ āgamma putte anusāsituṃ icchati. 5. The deity wishes to go to the monastery and speak to the Buddha. devo / icchati / gantvā / vihāraṃ / bhāsituṃ / Buddhena saha Devo vihāraṃ gantvā Buddhena saha bhāsituṃ icchati. 6. The good man wishes to protect virtues and give alms. sappuriso / icchati / rakkhitvā / sīlāni / dātuṃ / dānaṃ Sappuriso sīlāni rakkhitvā dānaṃ dātuṃ icchati. 7. Pigs run from the village to enter the forest. sūkarā / dhāvanti / gāmasmā / pavisituṃ / araññaṃ Sūkarā araññaṃ pavisituṃ gāmasmā dhāvanti. 8. The farmer asks for a hoe from the merchant to dig pits in his field. kassako / yācati / kuddālaṃ / vāṇijamhā / khaṇituṃ / āvāṭe / khettasmiṃ Kassako khettasmiṃ āvāṭe khaṇituṃ vāṇijamhā kuddālaṃ yācati. 9. Lay devotees assemble in the monastery to worship the Buddha. upāsakā / sannipatanti / viharamhi / vandituṃ / Buddhaṃ Upāsakā Buddhaṃ vandituṃ viharamhi sannipatanti. 10. The uncle comes out of the house to call the fisherman. mātulo / nikkhamati / gehasmā / pakkosituṃ / dhīvaraṃ Mātulo dhīvaraṃ pakkosituṃ gehasmā nikkhamati. 11. Farmers wish to get oxen; merchants wish to get horses. kassakā / icchanti / labhituṃ / goṇe / vāṇijā / icchanti / labhituṃ / asse Kassakā goṇe labhituṃ icchanti; vāṇijā asse labhituṃ icchanti. 12. The king wishes to abandon his palace. bhūpālo / icchati / pajahituṃ / pāsādaṃ Bhūpālo pāsādaṃ pajahituṃ icchati. 13. Men take baskets and go to the forest to collect fruits for their children. manussā / ādāya / piṭake / gacchanti / araññaṃ / saṃharituṃ / phalāni / dārakānaṃ Manussā piṭake ādāya dārakānaṃ phalāni saṃharituṃ araññaṃ gacchanti. 14. The farmer wanders in the forest to cut grass for his oxen. kassako / āhiṇḍati / araññasmiṃ / chindituṃ / tiṇāni / goṇānaṃ Kassako goṇānaṃ tiṇāni chindituṃ araññasmiṃ āhiṇḍati. 15. Men wish to live in houses in the city with their sons. manussā / icchanti / vasituṃ / gehesu / nagare / puttehi saha Manussā puttehi saha nagare gehesu vasituṃ icchanti. 16. Having stood on the rock, the child sees flowers on the trees. ṭhatvā / pāsāṇamhi / dārako / passati / pupphāni / rukkhesu Pāsāṇamhi ṭhatvā dārako rukkhesu pupphāni passati. 17. Having received a garment from the teacher the doctor is pleased. labhitvā / sāṭakaṃ / ācariyasmā / vejjo / pāsidati Sāṭakaṃ labhitvā ācariyasmā vejjo pāsidati. 18. The hunter calls a friend to drag a goat from the forest. luddako / pakkosati / mittaṃ / ākaḍḍhituṃ / ajaṃ / araññamhā Luddako araññamhā ajaṃ ākaḍḍhituṃ mittaṃ pakkosati. 19. The sailor calls merchants to cross the sea. nāviko / pakkosati / vāṇije / tarituṃ / samuddaṃ Nāviko samuddaṃ tarituṃ vāṇije pakkosati. 20. Having risen from the seat the good man wishes to speak with the monk. uṭṭhāya / āsanasmā / sappuriso / icchati / bhāsituṃ / samaṇena saha Āsanasmā uṭṭhāya sappuriso samaṇena saha bhāsituṃ icchati. 21. Children wish to get down to the water and bathe. dārakā / icchanti / oruyha / udakaṃ / nahāyituṃ Dārakā udakaṃ oruyha nahāyituṃ icchanti. 22. The minister mounts the horse to go to the forest to shoot deer. amacco / āruhati / assaṃ / gantvā / araññaṃ / vijjhituṃ / mige Amacco araññaṃ gantvā mige vijjhituṃ assaṃ āruhati. 23. The boy wishes to cook rice for his uncle's friends. kumāro / icchati / pacituṃ / bhattaṃ / mātulassa / mitānaṃ Kumāro mātulassa mitānaṃ bhattaṃ pacituṃ icchati. 24. Jackals leave the forest to enter the farmers' fields. sigālā / nikkhamanti / araññasmā / pavisituṃ / kassakānaṃ / khettāni Sigālā kassakānaṃ khettāni pavisituṃ araññasmā nikkhamanti. 25. Men wish to see objects with their eyes by the light of the sun. manussā / icchanti / passituṃ / rūpāni / locanehi / ālokena / suriyassa Manussā suriyassa ālokena locanehi rūpāni passituṃ icchanti.
-ooOoo-
Workbook: 01-05 | 06-10 | 11-15 | 16-20 | 21-25 | 26-32 English: 00 | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | Appendix Vietnamese: 00 | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | Phụ đính |